Home     Contact Us    
Main Board Job Seeker's Board Job Wanted Board Resume Bank Company Board Word Help Medquist New MTs Classifieds Offshore Concerns VR/Speech Recognition Tech Help Coding/Medical Billing
Gab Board Politics Comedy Stop Health Issues
ADVERTISEMENT




Serving Over 20,000 US Medical Transcriptionists

that's most probably it, no Latin there...nm

Posted By: mar on 2009-03-04
In Reply to: Is he spanish speaking? - Happy MT Robin

Subject: that's most probably it, no Latin there...nm

nm


Complete Discussion Below: marks the location of current message within thread

The messages you are viewing are archived/old.
To view latest messages and participate in discussions, select the boards given in left menu


Other related messages found in our database

Are you sure he isn't just bad at Latin?
Subject: Are you sure he isn't just bad at Latin?

Maybe he is trying to say incontinencia and following it with fluvio, which could be translated stream. But I do not see that this is correct Latin use.
mcg and kg are Latin? nm
Subject: mcg and kg are Latin? nm

nm
In Latin
Subject: In Latin

the word feteor means foul, but that is of little help.  I will look for my dental dictionary, but it may take a while. 


And you still do not know that in LATIN
Subject: And you still do not know that in LATIN

it is

ONE DECUBITUS

TWO DECUBITI.

Your problem is: It start with S and ends with d.

I am not interested in your life story.

It is you who started with the insults.
Never mix latin with English, no???
Subject: Never mix latin with English, no???


"per os" is the Latin, and
Subject: "per os" is the Latin, and

is abbreviated p.o.

Generally, the order given is
1. The drug name
2. The strength
3. The route of delivery
4. How often

So: Aspirin 81 mg per os (p.o.) daily
latin terms

Here is the question - how do you type the word "stat"  meaning immediately?  Its a latin derivitive like n.p.o. , p.r.n. etc, and those are typed in lower case with periods.  So would it be "stat."    I have also seen it typed STAT  with no period.  I can't find it anywhere to back up my choice.  Any ideas???  Or where to look?? Sue


You do not mix Latin and English, so
Subject: You do not mix Latin and English, so

x
Latin abbreviation help
Subject: Latin abbreviation help

Doctor dictates "q.Monday, Wednesday and Friday x 6 weeks".  Is this the correct way to write this?
Latin abbreviation help
Subject: Latin abbreviation help

Thanks so much!
going by my 6 years of latin...
Subject: going by my 6 years of latin...

"sine" means "without"


so herpes "sine" rash might mean herpes without the usual rash that comes along with it... never heard it used in English, but hope this helps...


Or femoralis if they're using the Latin. nm
Subject: Or femoralis if they're using the Latin. nm

s
They both mean the same thing. One is Greek, the other Latin. nm
Subject: They both mean the same thing. One is Greek, the other Latin. nm

"
Per BOS, 50 mcg/kg per minute - do not mix Latin and English.
Subject: Per BOS, 50 mcg/kg per minute - do not mix Latin and English.

nm
Sorry that is the Latin, should be transcribed in toto
Subject: Sorry that is the Latin, should be transcribed in toto


Ha ha..it would be very like this doctor to pull some Latin on me :) Thx so much!
Subject: Ha ha..it would be very like this doctor to pull some Latin on me :) Thx so much!


I think mixed Latin and English is becoming more common....see BOS pg 146. I am not sure if it is co
Subject: I think mixed Latin and English is becoming more common....see BOS pg 146. I am not sure if it is correct or now, but it does not seem to be discouraged.

I use it both ways and I have never had a response from QA on either.
Can find aequalis as Latin for even, level, etc. Maybe you can take it from there. nm
Subject: Can find aequalis as Latin for even, level, etc. Maybe you can take it from there. nm


Sulcus is Latin for groove, furrow, or trench
Subject: Sulcus is Latin for groove, furrow, or trench

this is used in medical terminology quite often. Sulci is the pleural form of sulcus.

Hope this helps!
mcg and kg are Latin terms, minute is English word
Subject: mcg and kg are Latin terms, minute is English word

Don't mix and don't use slashes between kg and minute.
One is Latin (mucous) which is the adjective and one is French (mucus) which is a noun.
Subject: One is Latin (mucous) which is the adjective and one is French (mucus) which is a noun.

Since this is descriptive of the retention cyst, it would then, in my opinion, be mucous (adjective)
The actual Latin conversion for q.h.s. is every hour of sleep, but I go by the client profile for th
Subject: The actual Latin conversion for q.h.s. is every hour of sleep, but I go by the client profile for the facility that I transcribe, some want at bedtime, some do not clarify, some want at hour of sleep.